
WEIGHT: 55 kg
Breast: 3
One HOUR:150$
Overnight: +60$
Sex services: Spanking, Toys / Dildos, Facials, BDSM, Domination (giving)
For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding. Thread starter wantstearn Start date Dec 20, Within Brazilian Portuguese, I know the literal translations of Moco and Moca are young man and young woman. Are these words often used litterally, or no? Are the also terms of endearment? If so, how are the specifically meant? Thanks in Advance -. Outsider Senior Member Portuguese Portugal.
I couldn't figure out what you were asking about, at first. Those words mean "boy" and "girl", or "young man" and "young woman". I don't think they are used as terms of endearment, but wait for more replies. Thank you - sorry if I was confusing. To clarify, I've occasionally heard or read adults sayng Oi Moco! Well, do you know how some people call unmarried women "miss", no matter how old they are? I think it may be the same kind of thing.
As in "Eu ama minha" - - is that correct? Johannes Senior Member Natal, Brazil. I remember my sister-in-law here calling the taxi driver in Portugal: It's a bit old fashioned. OK - that all makes sense - thank you! We don't get pissed off with foreigners. A foreigner is not supposed to know the usage of a word until someone tells them.
It was you, and nobody else that raised the finger to point out that "you brazilians " do not get pissed off with foreigners, BUT "us portuguese " do. Realmente o seu comentario Alentugano, mostra uma imensa tolerancia, ausencia de preconceito e gigantesca sapiencia Bailica Senior Member Portugal. Carfer Senior Member Paris, France. Not very nice of you to say that the taxi driver was "mal humorado". Your sister insulted him! You must log in or register to reply here.